Volledig scherm
De boeken van Gerard van Gemert gaan wél naar het WK voetbal. © Peter Franken

Alphense boeken in het Russisch vertaald

Wat Oranje niet gelukt is, lukt Gerard van Gemert wel. De kinderboekenschrijver gaat naar het WK voetbal in Rusland. Althans, zijn prentenboeken.

Vier prentenboeken in de serie De Voetbalbengels worden de komende tijd in het Russisch vertaald. Vlak voor het wereldkampioenschap voetbal daar losbarst, moeten de boeken in de winkel liggen. ,,Hoe de verkoop zal gaan, is heel moeilijk in te schatten", zegt Van Gemert. ,,Maar dat voetbal er de komende tijd meer aandacht gaat krijgen, is logisch."

Voor de Alphense kinderboekenschrijver is het niet de eerste keer dat één van zijn boeken vertaald wordt. De Voetbalbengels kun je al lezen in het Arabisch, Deens, Italiaans, Spaans, Catalaans, Portugees en Chinees. De Russen vertalen één van de vier boeken, over het Suikerfeest, niet.

Quote

Dat voetbal er de komende tijd meer aandacht gaat krijgen, is logisch.

Gerard van Gemert

,,Bij een vertaling wordt een boek enigszins aangepast. De Voetbalbengels gaat over zeven jongetjes uit verschillende landen. Vaak worden hun nationaliteiten aangepast aan de omringende landen van het land waar het boek uitkomt. Ook worden de namen van de jongens aangepast. In het Catalaans hebben veel jongens namen van spelers van Barcelona. De trainer heet Johan."

Met een vertaling heeft Van Gemert in principe niks te maken. In dit geval koopt een Russische uitgever de rechten van het boek. Wel krijgt Van Gemert een klein deel van de opbrengsten. De uitgever en illustrator krijgen meer. Voor in zijn eigen boekenkast krijgt de schrijver wel altijd een exemplaar.

,,Voor het geld hoef ik het niet te doen. Of je moet Harry Potter schrijven. Clavis, mijn uitgever, is hier hartstikke goed in. Ze lopen allerlei beurzen af en reizen de hele wereld over om de boeken ook elders op de markt te brengen."