De Rotterdamse vertaling van Nijntje is een succes.
Volledig scherm
De Rotterdamse vertaling van Nijntje is een succes. © Uitgeverij Bornmeer

Nijntje 'opse rotjeknors' vliegt over de toonbank

De Rotterdamse vertaling van Nijntje - Opa en opoe pluis opse rotjeknors - vliegt de deur uit. In nog geen twee weken tijd, zijn er al meer dan 1500 boekjes verkocht. Volgens uitgeverij Bornmeer is dat niet meer dan terecht. ,,Dit is een van de mooiste vertalingen.''

Dick Bruna's Nijntje drinkt in de Rotterdamse versie een 'koppie thee' met opoe en krijgt een step van opa: 'Kijk, wat ik voor je hep.' Gerard Cox maakte de vertaling, samen met Bert Nicodem.

Dit deden zij op verzoek van uitgeverij Bornmeer. ,,De boekjes bestonden al in het Mokums en Haags. Dan kan Rotterdams natuurlijk niet ontbreken.''

,,Ze hebben een prachtige vertaling gemaakt. Je kunt naar de letter vertalen, maar zij hebben heel vrij vertaald en er een bepaalde sfeer in gelegd.''

Volgens de uitgeverij worden er elke dag meer boekjes verkocht. ,,Steeds meer Rotterdammers horen ervan en willen er ook een.''

Doorgeven
Vooral grootouders zouden het boekje willen voorlezen aan hun kleinkinderen, om het Rotterdams door te geven. Om die reden is gekozen voor een verhaaltje over Nijntje en haar opa en oma.

Is het niet slecht voor de taalontwikkeling, voorlezen in het Rotterdams? ,,Integendeel. Het versterkt de taalgevoeligheid. Het is geen belemmering, eerder een toevoeging.''

Nijntje opse rotjeknors is te koop voor 6 euro bij diverse boekhandels.

Een fragment uit Nijntje opse rotjeknors.
Volledig scherm
Een fragment uit Nijntje opse rotjeknors. © Uitgeverij Bornmeer

In samenwerking met indebuurt Rotterdam

Rotterdam